Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) phraseological unit (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: phraseological unit


Is in goldstandard

1
paper corpusRLAtxt124 - : 'Idiom' is certainly a term that is widely used and the term most monolingual English dictionaries use (besides the term 'phrases') to introduce a section listing multi-word lexical items, whether semantically opaque or not, although they make no further typological classification. However, as Moon (1998a: 3-5) rightly points out, 'idiom' is an ambiguous term that she uses only occasionally to refer loosely to semi-transparent and opaque metaphorical expressions. She therefore prefers the term 'fixed expressions and idioms', which covers different kinds of phrasal lexemes, phraseological units, or multi-word lexical items, including idioms (ibid: 2 ). Gláser (1998: 125), on the other hand, defines an idiom as a dominant subtype within the all-embracing category of the phraseological unit, saying that an idiom is "a lexicalized, reproducible word group in common use, which has syntactic and semantic stability, and may carry connotations, but whose meaning cannot be derived from the meanings

2
paper corpusRLAtxt124 - : of its constituents". 'Phraseological unit' is another term that is increasingly used in phraseological research to denote a stable combination of words with a fully or partially figurative meaning (Kunin: 1970: 210), or a lexicalized, reproducible bilexemic or polylexemic word group in common use, which has relative syntactic and semantic stability, may be idiomatized, may carry connotations, and may have an emphatic or intensifying function in a text (Gláser, 1998: 125 ). According to Gláser (1984: 348), phraseological unit is used in some Slavonic and German linguistic traditions as a superordinate term for multi-word lexical items. 'Phraseme' is also used as a superordinate term (e.g., in Mel'cuk, 1995, but also in Slovene phraseological research, e.g, Krzisnik, 2010: 84), though not in the Anglo-American tradition. Other terms also encountered in the phraseological literature are multi-word lexical unit (Cowie, 1992), fixed expression (Moon, 1992a, Svensson, 2008), fixed phrase

Evaluando al candidato phraseological unit:


2) lexical: 4 (*)
3) idiom: 4 (*)
4) multi-word: 4
5) gláser: 3
6) fixed: 3

phraseological unit
Lengua: eng
Frec: 8
Docs: 5
Nombre propio: / 8 = 0%
Coocurrencias con glosario: 2
Puntaje: 3.259 = (2 + (1+4.24792751344359) / (1+3.16992500144231)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)